Penke Olga: „Magyar Voltaire”. Voltaire magyar fordításai a felvilágosodás korában

 

Voltaire forditas

2016. február 16. 15:00
MTA BTK Irodalomtudományi Intézet
I. emeleti tanácsterem

 

Az előadás a hasonló címmel készülő könyv néhány kutatási eredményét foglalja össze. A magyar felvilágosodás íróinak azokat a Voltaire-fordításait ismerjük jól, amelyek esztétikailag hagyományosabbak, témájuk a történelemmel érintkezik, és amelyeket jobbára nem tiltott a cenzúra: a történetírásokat, a tragédiákat, a Henriás című eposzt. A nemzetközi Voltaire-kutatások új eredményei és a magyar kézirattárak közelmúltban feltárult anyaga eddig nem ismert források és fordítások felderítését tették lehetővé. Kutatásainkban a rendkívül kis példányszámban megjelent vagy kéziratban maradt fordításokra koncentráltunk, amelyeknek szövege és készítői eddig ismeretlenek voltak. A kéziratos másolatok és fordítások arra engednek következtetni, hogy Voltaire magyar olvasóit azok a művek is mélyen megérintették, amelyekben merész tematikát és esztétikát követett a francia szerző, vagy amelyeket a cenzúra szigorúan üldözött. Az előadás választ keres arra a kérdésre, mennyiben módosítják ezek a fordítások azt a képet, amelyet eddig formáltunk Voltaire magyar hatásáról.

Minden érdeklődőt szeretettel várunk.

Az MTA BTK Irodalomtudományi Intézetének Reneszánsz Osztálya
a régi magyar irodalomtörténeti oktató- és kutatóhelyekkel közösen

2015. október 27-én, kedden  délután 4 órakor tartja soron következő vitaülését az intézet I. emeleti tanácstermében.

Tárgy: LUFFY KATALIN: „Fejetlenek”-e Medgyesi Pál prédikációi? Avagy az exordium és más beszédrészek elméletéről és gyakorlatáról

Minden érdeklődőt szeretettel várunk.

MTA kutatói pályázatai

MTA központi weboldala

MTA kutatóintézet-hálózata